This is the original Middle welsh of the Tristan poem fragments Dau Ddarn o Chwedl Trystan (Two Fragments of Tristan's Legend?) from the the Llyfr Du Caerfyrddin (Black Book of Carmarthen). It is rendered as close as possible to the original using my font, Mabinogi Celtic which is free for anyone to download and install. This is one of the earliest surviving portions of Tristan's (Drystan's) tale.
(a)
⮞ẏ arhiu e mova‧ caſaau e mo‧
pẏr oeı anec carrec camhur‧
glev dıal hẏga hael huẏſcur‧
ẏſcınvaen beıt bıt buıc clẏdur‧
⮙ouc clo heılı benffıc aıul‧
hı brau parahau ẏ eıul.
ẏ carhuı e moua caſſu e on.
⮔ıgones on reıſ oer cleıs ẏ ron‧
uẏnhı inẏ ui ı[n] herı hom‧
⮙erh heınẏ golchı a i nſron‧
ı ẏ lein euau niſ beır calo.
c ın llvrv ẏheıc imo ẏ ro.
Ẏſſim edıvar oe negeſev.
ban ıſſuis pebur pell ẏ aghev‧
glev dıal ẏeıhı ẏ vam ın dev.
ﬖenıc ı ae duı dalennev‧⮶⮶
(b)
Fechı dııſtan ohıo.
mı nẏth evıll ın dio‧
om pah gueheıſſ e march ı_o‧⮶⮶
⮔ıal ẏheıc am oe blıd.
am ẏ ẏrev ẏ melıs‧
och cor dẏ ſor e ẏmı bv eıns.⮶⮶⮶
Follow these links for the Modern Welsh version of the poem and the English translation of the poem.
The poem given above are transcribed directly from the Llyfr Du Caerfyrddin (Black Book of Carmarthen), with reference to Blodeugerdd Barddas o'r Bedwaredd Ganrif ar Ddeg edited by Dafydd Johnston and to AHO Jarman's diplomatic edition of the text. Letters or words obviously missing from the text are enclosed in square brackets [ ] and letters or words that are either superfluous to the metre or which are erroniously copied in the original are indicated in italic text.