This is the original version of the poem Ymddiddan Rhwng Gwyddno Garanhir a Gwyn ap Nudd (The Dialogue Between Gwyddno Garanhir and Gwyn son of Nudd) from the the Llyfr Du Caerfyrddin (Black Book of Carmarthen). It is rendered as close as possible to the original using my font, Mabinogi Celtic which is free for anyone to download and install.
⮪arv rın anvıdın blau
arbenıc llu llı anhau
dınam eıroes am oes nau‧
⮰gan gur guẏ ınnı‧
arbennıc llv llı oı‧
ah vı nau canẏſ erchı‧
Canıſ naut im a roı‧
mo veh ẏth ogẏuechı‧
guaur llv pẏ dv pan oı‧⮶
⮑an eua o ad a chımına maur
ac aeſſaur ın agha.
brıuın penaur peleıdra‧
h iuarcha hvẏſcun gur‧
ae ıſcui ın aghen‧
pebırgur pan ıv dẏechen‧⮶
⮒aringrun ı march ad rablu‧
hu ım gelır w guın mab nu‧
goerck creurhla merch lu‧⮶⮶⮶
⮒an iſtı guın gur ıı
raco nẏ rẏimgelır‧
mınnev guinev garanhır‧⮶⮶
גּim ga e gan ẏulauare a hı‧
urh ı fruın ẏ e.
dẏrıſ ım rum auẏ ane.
גּıd ẏ aue neſſa a laara uhı‧
namvın ẏ taue eıha‧
erı mo eruin reıa‧
Ẏſcıhreı vẏ moruẏ eu ẏruẏ cann‧
ẏ gan ẏ auaẏ‧
gueleıſ aet rac aer anẏ‧
⮧ac manẏ llv aeleı
aeſſaur brıhuı‧ orhı eıſ‧
mẏgeddaul‧ eın addẏgeı reıſ‧
⮙ın ab nu bu. bıınaur.
in ẏ ſıheı addoe rac carneaur dẏ ueırch.
no bruẏn bı ẏ laur‧
Ẏſtec vẏ ı ac ıſtrun‧
c ẏſſ e‧ oe‧ o cאּ‧
Domach oe hunnv a fv y maelgun
Domach ruınu ba ſſıllıt ana
canıſſ amgıffredı.
dẏ gruıdı ar ıbır ını‧
ﬖı a um ınẏ lle llas guenolev‧
mab eıdav coloın kee‧
ban rẏerin breıאּ ar cre‧
ﬖı a um ın lle lla bran‧
mab ẏerı clo lẏan‧
ban rẏerın breıאּ gathan.
ﬖı a um lle llaſ llachev
mab ahur uhı ıg eev.
ban rẏreın breın ar crev.
ﬖı a um lle llaſ meurıc‧
mab aeıan clo edmıc‧
ban rẏreeı^n breın ar cıc.
גּẏ buum lle llas gallauc
mab goholheh eıhauc‧
ao lloegır mab lleẏnnac.
ﬖı a um lle llas mılvır prıdeın‧
o duẏreın ır gogle‧
ﬖı. ı‧ ı‧ ıntev‧ ẏ‧ be.
ﬖı a um lle llas mılguır brıdeın
o duẏreın ır dehev.
ﬖı‧ ı‧ ınev ẏ aghev‧
Follow these links for the Celtnet Poetry archive and the Black Book of Carmarthen information page.
The poem given above is transcribed directly from the Llyfr Du Caerfyrddin (Black Book of Carmarthen), with reference to Blodeugerdd Barddas o'r Bedwaredd Ganrif ar Ddeg edited by Dafydd Johnston and to AHO Jarman's diplomatic edition of the text. Letters or words obviously missing from the text are enclosed in square brackets [ ] and letters or words that are either superfluous to the metre or which are erroniously copied in the original are indicated in italic text.
As well as being a treasure trove of ancient poetry the Llyfr Du also contains a number of marginalia, including drawings and notes. As such it is also a resource of Medieval imagery. I have reproduced some of these images and they are presented here.